Interessados ou pessoas com contato em 沖縄口?
- 1 :Japanófilo Sem Nome:2026/04/28(火) 02:33:41.99 ID:WdAWKmLf
- はいさい、がんじゅうやみ? 大和口話さん (おはよう、元気ですか? 日本語話せない)
Sei um pouco de japonês e recentemente me interessei pela língua okinawana, que é uma língua da mesma família do japonês e cuja gramática e certos aspectos da fonologia são diretamente do japonês antigo. A lingua pode ser extinta em breve, mas aparentemente temos falantes aqui no Brasil, suponho que a maioria seja na verdade de 沖縄大和口(うちなーやまとぅぐち)é o termo okinawano para o dialeto entre o uchinaa e o japonês. Bem apesar de muitos imigrantes pouco vi da língua e cultura, muitos se integraram a ponto de ser difícil de achar, eu fiquei tentado a pesquisar sobre, temos mais alguém interessado ou que queira ouvir sobre?
- 2 :Japanófilo Sem Nome:2026/04/28(火) 11:35:38.86 ID:nQPUHFA6
- Eu fui achar um dicionário de língua okinawana (em japonês, antes que algum de vocês façam-se de mal sabidos) e não encontrei sequer algum compreensivo. Não me admira que seja uma língua quase extinta quando ninguém se dá ao trabalho de catalogá-la! lol!...
De qualquer modo, qual seria o melhor dicionário de língua okinawana?
- 3 :Japanófilo Sem Nome:2026/04/28(火) 12:12:18.87 ID:hjHeIZPe
- >>2
Até eu estou com essa dificuldade. Tudo começou quando fiz um projeto de pesquisa linguístico com objetivo de estuda-lo e preservar-lo (mais detalhes iria ser quebra de anonimato), eu tive uma dor de cabeça enorme com material online, principalmente mais técnico já que meu japonês não abrange a esse ponto de termos muito técnicos, o que não era problema já que era só aprender eles, então tive a sorte da existência de dois 電子辞書 que me auxiliaram muito, um inclusive com muitos exemplos. Acabou que pelo léxico ficou menos pior, mas pela gramática cada conceito eu via em um lugar já que em enciclopédias só tem um resumo. Então eu via o conceito como a flexão verbal e comparava com os exemplos práticos que tinha naquele 電子辞書 já que a morfologia do 沖縄口 é bem diferente, ela é quebrada em 3 "switchs", e para piorar é só uma de vários dialetos de línguas da família japônica. Isso tudo para descobrir que basicamente quase todos os nikkeis okinawanos que perguntei foram ensinados em 標準語 o mais bizarro não é nem isso, já conheci casos cá no Brasil de pessoas com ancestralidade em regiões com outros dialetos sendo ensinadas em 標準語 e tendo comunicação limitada com a própria família.
- 4 :Japanófilo Sem Nome:2026/04/28(火) 12:48:44.48 ID:PjbR7qv+
- https://ryukyu-lang.lab.u-ryukyu.ac.jp/
https://okinawago.app/
Esses aqui que me auxiliaram, o primeiro é de várias línguas ryukyuanas. Uma coisa também que me irrita bastante é resistência de escrever termos okinawanos em kanji por parte desses dicionários, sendo que eles são. Geralmente estão sempre postos todos em hiragana, e o pior não há teclado digital que funcione em uchinaaguchi. Você tem que digitar em japonês pensando em okinawano, exemplo:
大国住まい (Teekuukuu Sumai) seria o equivalente à (中国に住む)ou "moro na china"
Outro exemplo seria
琉球王国すらーぎーさん女あん (るーちゅーくーくーすらーぎーさんゐなぐあん/Ruuchuukuukuu suraagiisann winagu an) em japonês seria (琉球王国には綺麗女性がいます)ou no reino de Ryukyu há belas mulheres. Não me aprofundei tanto nas flexões morfológicas, verbais e partículas por isso eu acabo devendo essas, só lembro a questão do negativo.
書ちゅん escrever
書かん não escrever
- 5 :Japanófilo Sem Nome:2026/04/28(火) 12:49:54.18 ID:nwFtaAUM
- Ah perdão, na palavra da china não tem prolongamento no ku. Confundi pois a língua tem prolongamentos até demais. Muitos nomes de suas sílabas tem elas prolongadas também.
3KB
Exibição de nova chegada